Accéder au contenu principal

Épreuves de langues en AG PME PMI

C. Epreuves de lanques vivantes 1 et Epreuve EF1 Unité UF1 (LV2)
Allez voir ce post aussi (épreuve et coef synthèse)
Epreuve obligatoire :

LV1 Ecrit + Oral

1. Épreuve E2 - Unités U21 et U22 : langue vivante 1
Le choix de la langue est le même pour l'écrit et pour l'oral.
Langues autorisées : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, estonien, grec, italien, polonais, portugais, roumain, russe.
Pour les candidats soumis au contrôle en cours de formation, le choix de la Iangue est, de préférence, conditionné par l'offre de l'établissement en sections de techniciens supérieurs.

-1.1 Compréhension de l‘écrit et de l‘expression écrite U21A ► épreuve fin d'année 
Tous les sujets écrits en AG LV1, cliquez ici
L'usage d'un dictionnaire unilingue est autorisé dans le cadre des évaluations écrites. Une procédure d'harmonisation des corrections sera mise en place dans chaque académie.
-1.2 Production orale en continu et de l'interaction U21B
Grille évaluation Oral LV1, cliquez ici
Fiche descriptive modèle
Cette épreuve, d'une durée totale de 20 minutes (+ 20 minutes de préparation) prend appui sur un compte rendu, en Iangue étrangère, de 3 pages maximum, du stage effectué en entreprise. Elle se déroule en 3 parties. Afin que les examinateurs puissent prendre connaissance du contenu de ces documents, Ie Recteur de chaque académie ou de chaque académie pilote fixera la date de dépôt de ces comptes rendus dans le centre d'examen.
Cette date pourra aussi être retenue pour la remise de la fiche descriptive d'une situation de communication vécue (ou possible) lors du stage. Le modèle de fiche est donné en we VIII-1.
Pour l'organisation de cette épreuve, chaque académie a également toute latitude pour réserver la première demi-journée à Ia prise de connaissance de ces fiches et comptes rendus par les membres du jury.
La fiche descriptive, succincte, est choisie et rédigée, au choix du candidat, en langue vivante étrangère ou en français, la langue ne faisant pas i'objet d‘une évaluation.
La grille d'évaluation de l'épreuve en CCF et ponctuelle se trouve en annexe VIII 2.
2. Compréhension de l‘oral U22
Grille évaluation Compréhension Orale, cliquez ici
Les modalités de passation de I'épreuve ponctuelle, d'une durée de 20 a 25 minutes, ainsi que la définition de la Iongueur des enregistrements et de la nature des supports sont identiques a ceux du contrôle en cours de formation : 2 écoutes espacées de 2 minutes d'un ou deux documents, audio ou vidéo, dont Ia durée n'excédera pas 3 minutes. Le candidat en rend compte en Iangue étrangére, par écrit ou oralement, au choix de I'académie.
ll conviendra de s'assurer que le centre d'examen dispose du matériel nécessaire au déroulement de cette épreuve.
NB : Le choix de certaines langues n'est toutefois possible que si l'académie dispose des ressources nécessaires. Ceci peut conduire un candidat à passer l'épreuve de langue dans une autre académie que celle 0!) il s'est inscrit ou é formuler un autre choix.

LV2 Oral

Epreuve EF1 , pas de coefficient
Pour l'oral des LV2, pas de dossier à présenter, l'examinateur vous donnera un texte (ou une vidéo selon l'Académie) à travailler pendant 20 minutes. Les thèmes ressemblent beaucoup à ceux du reste des BTS du Tertiaire : le monde de l'entreprise, ambiance au travail, innovation, télétravail, flexibilité des horaires, la place de la femme, le bien-être des employés, le coworking, etc. Vous trouverez des exemples dans plusieurs pages du blog : Liste thèmes récurrents, cliquez ici
Grille évaluation, cliquez ici


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Compte rendu aide méthodologique

Pour imprimer le document, cliquez ici Cette fiche aide bien sûr pour les épreuves écrites mais aussi peut être utile pour les oraux!!! Si vous dépassez le nombre de mots exigés (à l'écrit) dans le compte rendu, on vous enlève deux points .  BTS-AM2 – ESPAGNOL COMPTE RENDU – FICHE MÉTHODOLOGIQUE Retrouvez cette fiche sur ce lien d'origine : http://www.extpdf.com/oral-espagnol-bts-pdf.html#a2 Points communs du compte rendu et du résumé ► Réduire / contracter le texte d’origine. ►Dégager les informations essentielles. ►Éliminer les informations secondaires. ►Reformuler avec ses propres mots / ne pas faire du « copier-coller » de phrases prises dans le texte d’origine et traduites littéralement. Différences entre le compte rendu et le résumé. Compte rendu Résumé Introduction/présentation obligatoire et conclusion optionnelle. Sans introduction / présentation ni conclusion. Plan libre, soit personnel, soit identique au text

Vocabulaire pour présenter un document (à l'oral)

Pour télécharger la liste, cliquez sur ce lien Le tableau est actualisé dans le lien ci-dessus. tratarse► se trata de s’agir de►il s’agit de un artículo un article un periodista un journaliste un periódico un journal una rueda de prensa une conférence de presse en el primer/segundo/tercer/ cuarto/ quinto/ sexto/séptimo/octavo/noveno/décimo párrafo dans le 1er,2ème, 3ème, 4ème, 5ème, 6ème, 7ème, 8ème, 9ème, 10ème paragraphe En la primera parte dans la première partie por parte de de la part de por una parte/ por otra parte d’une part, d’une autre part por ejemplo par exemple según selon en mi opinión/ para mí/ a mi parecer selon moi en conclusión, para concluir, a modo de conclusión/ en resumidas cuentas en conclusion en resumen en résumé lo que ce qui/que ni siquiera même pas  (devant le verbe) mientras mientras que pendant que (simultanéité) alors que (opposition) aňadir ajouter por

Grille d'évaluation oral LV1 (=LVA) et LV2 (=LVB-épreuve facultative) BTS Tertiaire (MUC/NRC/Assurance)